Tuesday, April 19, 2011

Close, but not quite

It's an easy mistake to make, and therefore a commonplace one here: using a full-sized tsu (つ or ツ), instead of the half-sized syllable (っ or ッ) when words contain double consonants. And so we get the nonsensical suritsupa スリツパ when it should be written as surippa スリッパ, the Japanese word for "slipper". If it's any consolation, my ex used to misread 日光 as Nitsukō rather than Nikkō, and she most definitely should have known better!

No comments:

Post a Comment