Follow by Email

Tuesday, September 13, 2011

Ret's Nihongo

I've managed to accumulate a lot of this stuff in the past week, so bear with me. First up are a couple of blurry images I snapped (poorly) in T'aichung (Táizhōng) 台中:


This writing on the wall inside a Sushi Express outlet appears to combine the simplified Chinese 争鮮 with the Japanese かいてんずし to say that this establishment is a conveyor-belt sushi restaurant that "strives for freshness".


The hard-to-make out writing on the door of this dry cleaners reads プロの技術で仕上げOK! in the lower left part of the glass, advertising that professional finishing touches are used there; while the words in the upper-right portion spell out the things that they will clean. The neighborhood where this cleaning shop is located is also home to a Japanese supermarket, kindergarten and swimming school, as well as several 日本料理 restaurants.


The rest of the photographs were taken on Saturday evening/Sunday morning in Hsinchu (Xīn​zhú​) 新竹. The sheer number of signs I spotted in a relatively small area of the downtown district suggests the heavy presence of Japanese businesspeople, most likely due to the nearby Hsinchu Science Park 新竹科學工業園區:








Truly bizarre words on the facade of a sausage vendor's stall. 私は大宝です。= "I am a great treasure", which is what the Chinese 我是大寶 also says.









スナック is Japanese English 和製英語 for "snack", or "snack bar", which are basically hole-in-the-wall drinking establishments favored by Japanese salarymen サラリーマン. However, I have no idea if the word takes on, ahem, different connotations here in Taiwan.


More drinking establishments.










Apparently, competition for the "lounge" ラウンジ market in Hsinchu is pretty fierce.


The Taiga rāmen 大河ラーメン restaurant sat across the street from the entrance to the Wego "boutique motel", where we slept on Saturday night.

No comments:

Post a Comment